Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

Post-production et doublage au cinéma
Français - anglais - espagnol

Fiche complète du terme

titreur

Définition : A l'époque du cinéma muet, collaborateur chargé de la rédaction des intertitres.



Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.m.
Statut du terme en entrée : déconseillé
Forme concurrente : titrier
Statut du synonyme : déconseillé
Domaine : post-production
Sous-domaine : métier de l'audiovisuel
Contexte : "Alfred Hitchcock fit ses débuts en 1920 en devenant titreur à la filiale londonienne de Famous Players-Lesky." (Vincent Pinel, Vocabulaire technique du cinéma, coll. réf., ed. Nathan université, Paris, 1996, p. 404.)
Note technique : en réalisant ces intertitres, ou cartons, le titreur assurait parallèlement le contrôle du montage
Note linguistique : le terme en entrée et son synonyme sont aujourd'hui obsolètes
Relations :
    Autres liens : titrage

Équivalent anglais : subtitler
Équivalent espagnol :

Retour à la page précédente.